1
00:00:00,001 --> 00:00:01,701
‫(این مجموعه یک انیمیشن بزرگسالانه است و فقط برای بینندگانی پخش می‌شود که طبق قوانین محل زندگی‌شان سن قانونی دارند.)

2
00:00:01,702 --> 00:00:02,901
‫(این داستان کاملاً تخیلی است و هیچ ارتباطی با اشخاص، سازمان‌ها یا رویدادهای واقعی ندارد.)

3
00:00:02,902 --> 00:00:03,822
‫(تمام شخصیت‌ها بالای سن قانونی رضایت هستند.)

4
00:00:03,827 --> 00:00:05,003
‫(عنوان اثر ممکن است شامل صحنه‌های حساس مانند موارد جنسی یا خشونت‌آمیز باشد. لطفاً از تقلید خودداری کنید.)

5
00:00:07,756 --> 00:00:09,265
‫خب، آماده‌سازی‌ها...

6
00:00:09,289 --> 00:00:12,979
‫تموم شده، درسته؟

7
00:00:13,382 --> 00:00:14,252
‫بله قربان.

8
00:00:14,460 --> 00:00:18,170
‫همه‌ی بخش‌های مرتبط خبر دار شدن، اخبارش هم فردا منتشر می‌شه.

9
00:00:20,390 --> 00:00:22,200
‫هزینه‌اش واقعاً زیاد بود.

10
00:00:23,100 --> 00:00:26,070
‫می‌ترسم FS آخرش ضرر کرده باشه.

11
00:00:26,430 --> 00:00:29,190
‫ولی لازمه... برای رسیدن به اون آرزوی قدیمی‌مون.

12
00:00:29,510 --> 00:00:30,400
‫اجازه می‌خوام، قربان.

13
00:00:35,230 --> 00:00:36,720
‫آرزوی قدیمی، هان...

14
00:00:37,196 --> 00:00:38,406
‫بالاخره...

15
00:00:39,050 --> 00:00:40,813
‫وقت‌ش رسیده.

42
00:02:13,200 --> 00:02:14,299
‫نامه‌ی استعفا؟
‫چرا؟

43
00:02:14,300 --> 00:02:16,370
‫یه توضیح بده که قابل قبول باشه.

44
00:02:18,340 --> 00:02:20,060
‫ربطش به روز «بلوغ جنسی»ـه.

45
00:02:21,124 --> 00:02:22,624
‫با اینکه اون روز...

46
00:02:22,649 --> 00:02:25,119
‫یه فرصت تکرارنشدنی بود
‫برای نابود کردن دشمن،

47
00:02:26,200 --> 00:02:28,116
‫فرار از برابر دشمن یعنی...

48
00:02:28,140 --> 00:02:29,729
‫اعدام با جوخه‌ی آتش.

49
00:02:29,753 --> 00:02:31,733
‫ما که ارتش نیستیم.

50
00:02:31,893 --> 00:02:34,163
‫حتی اگه واقعاً
‫پُستت رو ترک کرده باشی...

51
00:02:34,188 --> 00:02:36,615
‫من فقط یه ترسوی بی‌عرضه‌م.

52
00:02:36,639 --> 00:02:38,739
‫FS بدون یکی مثل من
‫بهتر کار می‌کنه.

53
00:02:38,740 --> 00:02:39,869
‫مزخرف نگو!

54
00:02:39,870 --> 00:02:41,659
‫می‌دونی چقدر پول و زحمت...

55
00:02:41,660 --> 00:02:44,430
‫خرج کردیم تا تو به اینجا برسی؟

56
00:02:44,990 --> 00:02:47,193
‫داری زیادی شلوغش می‌کنی.

57
00:02:47,516 --> 00:02:51,896
‫توکا-چان همیشه بی‌قرارِ
‫و حواسش این‌ور اون‌وره.

58
00:02:52,203 --> 00:02:55,443
‫درسته... من معمولاً سرم به کار خودم نیست.

59
00:02:57,890 --> 00:02:59,910
‫حال خواهرم داره بدتر می‌شه.

60
00:03:00,769 --> 00:03:03,739
‫می‌خوام تا جایی که می‌تونم
‫کنارش باشم.

61
00:03:05,323 --> 00:03:08,263
‫برای اینکه تو مدت خیلی کم منو آموزش دادی،

62
00:03:09,710 --> 00:03:11,510
‫واقعاً ممنونم.

63
00:03:13,260 --> 00:03:14,770
‫این رو با خودت ببر.

64
00:03:15,460 --> 00:03:17,172
‫یادگاری از زمانی که توی FS بودی.

65
00:03:17,196 --> 00:03:18,956
‫فشنگ‌ها رو پیش خودم نگه می‌دارم.

66
00:03:24,090 --> 00:03:26,540
‫وقتی حالت خواهر بهتر شد، برگرد.

67
00:03:27,230 --> 00:03:28,340
‫هر وقت آماده بودی.

68
00:03:34,182 --> 00:03:35,412
‫اجازه بدین.

69
00:03:41,370 --> 00:03:43,000
‫پس رفت...

70
00:03:43,642 --> 00:03:46,522
‫با این نامه‌ی استعفا چیکار کنیم؟

71
00:03:48,596 --> 00:03:51,696
‫باید به تصمیمش احترام بذاریم، نه؟

72
00:03:55,622 --> 00:03:59,912
‫پس خواهش می‌کنم،
‫یه روزی خودت برگرد... از روی میل خودت.

73
00:04:00,639 --> 00:04:01,909
‫سنپای...

74
00:04:07,110 --> 00:04:10,090
‫ببخشید بچه‌ها، واقعاً متأسفم.

75
00:04:11,473 --> 00:04:15,263
‫نتونستم پای باورم وایستم.

76
00:04:15,930 --> 00:04:17,890
‫احساسم رو کنار نذاشتم.

77
00:04:18,670 --> 00:04:20,942
‫نتونستم فومینو رو بدرقه کنم.

78
00:04:20,966 --> 00:04:22,337
‫تاچیبانا‌سان...

79
00:04:23,049 --> 00:04:25,089
‫همش تقصیر منه.

80
00:04:25,539 --> 00:04:27,859
‫برای همین باید خودم مسئولش باشم.

81
00:04:28,463 --> 00:04:29,563
‫نه، حق نداری همچین کاری بکنی!

82
00:04:30,100 --> 00:04:31,769
‫صبر کن، صبر کن، وایسا!

83
00:04:31,770 --> 00:04:33,809
‫آروم شو، تاچیبانا‌سان!

84
00:04:33,810 --> 00:04:35,109
‫ولم کن!

85
00:04:35,110 --> 00:04:39,770
‫اگه این کارو نکنم، نمی‌تونم چشم‌تون رو ببینم!

86
00:04:40,570 --> 00:04:42,799
‫نه، اختلاف وزنتون زیاده، نمی‌تونیم نگهش داریم!

87
00:04:42,800 --> 00:04:43,799
‫استاد!

88
00:04:43,800 --> 00:04:45,140
‫بذار من برم سراغش!

89
00:04:45,740 --> 00:04:47,060
‫دارم میام!

90
00:04:51,710 --> 00:04:54,430
‫جون، بس کن این کار احمقانه رو.

91
00:04:54,770 --> 00:04:56,960
‫درسته، این دفعه تقصیر توئه...

92
00:04:57,830 --> 00:05:00,860
‫اما منم تو همین اشتباه شریکم.

93
00:05:02,000 --> 00:05:05,670
‫پس مجازاتش رو با هم می‌پذیریم!

94
00:05:05,900 --> 00:05:08,100
‫وایسا، وایسا، تمومش کن لطفاً!

95
00:05:08,430 --> 00:05:10,469
‫آروم شده، به خودش اومده.

96
00:05:10,470 --> 00:05:12,869
‫انگار با سم، سم رو خنثی کرده.

97
00:05:12,870 --> 00:05:14,059
‫نذار جلومو بگیری.

98
00:05:14,060 --> 00:05:16,770
‫اگه این تنها راه نجات توئه...

99
00:05:17,120 --> 00:05:19,780
‫پس مجبورم دردش رو باهات تقسیم کنم.

100
00:05:21,710 --> 00:05:24,970
‫عشقت خیلی شدیده، ناناسه‌سان.

101
00:05:25,340 --> 00:05:28,770
‫از اون مهم‌تر، چیزای معمولمون رسید.

102
00:05:29,660 --> 00:05:32,260
‫از شما جنگجوها واقعاً ناامید شدم.

103
00:05:32,830 --> 00:05:35,170
‫در مورد تحویل فومینو،

104
00:05:35,389 --> 00:05:38,019
‫چند روز دیگه باید دوباره آماده‌سازی کنیم.

105
00:05:38,843 --> 00:05:43,303
‫اگه دفعه‌ی بعد شکست بخورین،
‫تمام کمک‌هام قطع می‌شن.

106
00:05:43,910 --> 00:05:46,776
‫«قطع کمک‌ها» یعنی چی؟

107
00:05:46,800 --> 00:05:47,930
‫یعنی عقیم‌سازی؟!

108
00:05:48,230 --> 00:05:49,400
‫یعنی صرفه‌جویی در هزینه‌ها.

109
00:05:50,430 --> 00:05:54,290
‫یعنی دیگه نمی‌تونیم
‫اینجا با هم جمع بشیم؟

110
00:05:54,520 --> 00:05:58,830
‫اگه سلاح‌هامونو و پایگاه‌مون رو از دست بدیم،
‫حتی نمی‌تونیم مقاومت کنیم.

111
00:06:14,860 --> 00:06:16,329
‫لطفاً امضا کنید!

112
00:06:16,330 --> 00:06:18,970
‫همه لطفاً طومار رو امضا کنید.

113
00:06:19,200 --> 00:06:23,059
‫بیاید فرهنگ ناب جزیره سی‌ران رو تو کل ژاپن پخش کنیم.

114
00:06:23,060 --> 00:06:25,510
‫- لطفاً امضا کنید!
‫- خیلی ممنون!

115
00:06:25,890 --> 00:06:28,089
‫پاهات رو باز کردی،

116
00:06:28,090 --> 00:06:29,719
‫حالا می‌خوای فرهنگت رو هم پخش کنی؟

117
00:06:29,720 --> 00:06:32,469
‫پس منم اون “چیزت” رو پخش می‌کنم!

118
00:06:32,470 --> 00:06:35,340
‫اون “چیز من” تو کل کشور پخش میشه!

119
00:06:36,290 --> 00:06:38,519
‫موج سکسی و هرز هنوز تموم نشده،

120
00:06:38,520 --> 00:06:40,200
‫داره بیشتر و بیشتر پخش میشه.

121
00:06:41,230 --> 00:06:44,319
‫آه... بـــی... شــرِیـــ!

122
00:06:44,320 --> 00:06:46,800
‫داری الفبا تمرین می‌کنی الآن؟

123
00:06:47,110 --> 00:06:48,699
‫باردار شو، D-E-F-G!

124
00:06:48,700 --> 00:06:52,870
‫اگه همین‌جوری پیش بره، موج سکسی همه‌مونو می‌بلعه.

125
00:06:58,460 --> 00:06:59,800
‫خیلی خشنه!

126
00:07:00,260 --> 00:07:02,569
‫خیلی خشنه، موهات داره میریزه!

127
00:07:02,570 --> 00:07:04,169
‫میام! میام!

128
00:07:04,170 --> 00:07:06,769
‫موهاش داره برمی‌گرده!

129
00:07:06,770 --> 00:07:09,570
‫هیچ راهی نداریم جز اینکه فومینو رو تحویل بدیم.

130
00:07:09,970 --> 00:07:12,509
‫ولی اگه این کار رو کنیم، پروژه FS نابود میشه...

131
00:07:12,510 --> 00:07:14,770
‫آه، باناپای‌سن!

132
00:07:15,626 --> 00:07:17,376
‫تچی‌بانا جون، خودتی؟

133
00:07:17,863 --> 00:07:19,733
‫فقط تچی‌بانا‌ام، همین.

134
00:07:20,440 --> 00:07:22,840
‫من دیگه تو FS نیستم.

135
00:07:23,400 --> 00:07:24,463
‫شنیدم دربارش.

136
00:07:24,487 --> 00:07:27,147
‫ولی برای من همیشه "نکو‌بانا‌کون" می‌مونی.

137
00:07:29,433 --> 00:07:31,183
‫الآن سر کاری؟

138
00:07:31,806 --> 00:07:34,106
‫داریم برگه‌های تحت تعقیب می‌زنیم.

139
00:07:36,030 --> 00:07:37,189
‫هی، عوضیا! این...

140
00:07:37,213 --> 00:07:39,123
‫«دنبال آلت مشابه می‌گردیم!» این آلته منه؟

141
00:07:40,030 --> 00:07:41,079
‫باورنکردنیه!

142
00:07:41,080 --> 00:07:42,459
‫آلت جادویی؟

143
00:07:42,460 --> 00:07:43,766
‫شکلش دیوونه‌کننده‌ست!

144
00:07:43,790 --> 00:07:45,260
‫اینو ببین، وحشتناکه!

145
00:07:46,770 --> 00:07:48,919
‫کسی که این آلت رو پیدا کنه...

146
00:07:48,920 --> 00:07:52,029
‫جایزه نقدی می‌گیره
‫و جواهرات خانوادگی ما رو هم می‌بره!

147
00:07:52,030 --> 00:07:53,799
‫بهش می‌گن شکارچی “کله”!

148
00:07:53,800 --> 00:07:54,599
‫سوسوسو...

149
00:07:54,600 --> 00:07:56,603
‫این قضیه رو از شو مخفی نگه‌دار،

150
00:07:56,627 --> 00:07:59,407
‫ما الآن وسط عملیات “دستگیری آلت جادویی” هستیم.

151
00:07:59,830 --> 00:08:02,139
‫اگه بتونه همه زن‌ها رو دیوونه کنه،

152
00:08:02,140 --> 00:08:05,700
‫یعنی نصف بشر رو کنترل کرده‌ای!

153
00:08:06,403 --> 00:08:08,523
‫چه آلتی خطرناک!

154
00:08:08,966 --> 00:08:10,876
‫فقط یه تیکه گوش کرده...

155
00:08:11,493 --> 00:08:13,663
‫محاله همچین قدرتی داشته باشه...

156
00:08:14,710 --> 00:08:16,470
‫نه، در واقعیت...

157
00:08:16,763 --> 00:08:20,453
‫زندگی من واقعاً با اون آلت نابود شد...

158
00:08:21,000 --> 00:08:23,419
‫هی ادامه بده! ادامه بده!

159
00:08:23,420 --> 00:08:26,400
‫میام! میام! میام!

160
00:08:29,710 --> 00:08:32,169
‫می‌خوام بدونم تچی‌بانا‌سان خوبه یا نه...

161
00:08:32,600 --> 00:08:36,530
‫جون شاید اون‌جوری به نظر بیاد،
‫ولی در واقع آدمیه که خیلی به خودش فکر می‌کنه.

162
00:08:37,090 --> 00:08:41,499
‫تو همچین موقع‌هایی، یکی لازم داره
‫که یه لگد درست‌وحسابی بهش بزنه تا به خودش بیاد.

163
00:08:41,523 --> 00:08:44,963
‫کاتاگیری‌سان، خوب می‌شناسیش، نه؟

164
00:08:53,998 --> 00:08:55,368
‫چی کار کنم؟

165
00:08:55,393 --> 00:08:57,343
‫حتماً یه راهی هست.

166
00:08:57,636 --> 00:08:59,256
‫یه چیزی باید باشه...

167
00:09:02,490 --> 00:09:05,500
‫ببخشید، می‌تونیم درباره آلت صحبت کنیم؟

168
00:09:06,503 --> 00:09:10,178
‫اون پوستر تحت تعقیب،
‫آلتِ توئه، درسته؟

169
00:09:10,202 --> 00:09:13,162
‫همونه که می‌گن “آلت جادویی”ه؟

170
00:09:13,570 --> 00:09:14,700
‫اون...

171
00:09:15,170 --> 00:09:18,009
‫راستش، هرچی ازش دیدیم داریم پاره می‌کنیمش که کسی نبینه.

172
00:09:18,010 --> 00:09:19,599
‫پس خیالت راحت باشه.

173
00:09:19,600 --> 00:09:21,370
‫من سنپای خوبی نیستم؟

174
00:09:22,730 --> 00:09:25,599
‫پاره کردن پوسترهای رسمی شو بدون اجازه،

175
00:09:25,600 --> 00:09:27,689
‫نقض قانون “اشتغال تولید مثل” محسوب میشه.

176
00:09:27,690 --> 00:09:29,890
‫یعنی رسماً سنپای بدی شدم.

177
00:09:31,556 --> 00:09:34,086
‫جون، رفیقای خوبی داری، نه؟

178
00:09:34,519 --> 00:09:35,529
‫آره.

179
00:09:36,452 --> 00:09:38,232
‫بقیه‌ش با من.

180
00:09:39,340 --> 00:09:41,870
‫یه جوری جمعش می‌کنم.

181
00:09:49,710 --> 00:09:51,719
‫یعنی تصمیم نهایی همین شد؟

182
00:09:51,743 --> 00:09:55,003
‫آره، تازه اطلاعیه رسمی از “شو” رسید.

183
00:09:55,416 --> 00:09:58,526
‫ظاهراً شو کلی سرمایه‌گذاری کرده
‫روی اون طرح جدیدش،

184
00:09:59,043 --> 00:10:02,103
‫برای همین جمع کردن پروژه FS واقعاً جدیه.

185
00:10:02,370 --> 00:10:03,930
‫هیچ راهی برای متوقف کردنش نیست؟

186
00:10:04,370 --> 00:10:09,770
‫اگه یه چیزی داشتیم که
‫نسبت به شو برتری بده، شاید می‌شد.

187
00:10:10,003 --> 00:10:14,043
‫تو که راه پیدا کردن اون “آلت جادویی” رو داری، نه؟

188
00:10:15,470 --> 00:10:17,790
‫من همین حالا اون رو دارم.

189
00:10:18,679 --> 00:10:20,909
‫توکا-ساما، چی کار کنیم؟

190
00:10:22,600 --> 00:10:25,970
‫باید از یه روش یه‌کم خشن استفاده کنیم،

191
00:10:26,270 --> 00:10:27,930
‫ولی چاره‌ای نیست.

192
00:10:29,790 --> 00:10:30,960
‫«دنبال آلت مشابه می‌گردیم!»

193
00:10:32,690 --> 00:10:34,270
‫- ایکوکو.
‫- ها؟

194
00:10:34,630 --> 00:10:36,799
‫گروه ۱ رو برای اعزام آماده کن!

195
00:10:36,800 --> 00:10:37,890
‫باشه.

196
00:10:38,680 --> 00:10:39,940
‫خب بریم سراغش.

197
00:10:49,400 --> 00:10:52,230
‫آلت جادویی...

198
00:10:57,166 --> 00:11:00,596
‫هی، یه جایی هست که می‌خوام بریم.

199
00:11:01,263 --> 00:11:02,193
‫ها؟

200
00:11:07,830 --> 00:11:10,960
‫اگه از این مسیر بریم
‫می‌تونیم میان‌بر بزنیم، ولی...

201
00:11:13,796 --> 00:11:16,656
‫الآن خیلی خطرناک شده.

202
00:11:18,200 --> 00:11:19,369
‫لباسامونو دربیاریم.

203
00:11:19,370 --> 00:11:20,889
‫اِه؟ صبر کن...

204
00:11:20,890 --> 00:11:22,030
‫ناناسه؟

205
00:11:24,710 --> 00:11:26,769
‫چرا کار به اینجا کشید؟

206
00:11:26,770 --> 00:11:27,979
‫کاریش نمی‌شه کرد.

207
00:11:27,980 --> 00:11:29,889
‫باید این کارو بکنم تا آلتت قایم بشه!

208
00:11:29,890 --> 00:11:31,660
‫- هی، اون‌جا رو ببین...
‫- چی؟

209
00:11:34,337 --> 00:11:36,687
‫جمعیت داره جلوی هاله سکسی اون دختر دو نیم میشه!

210
00:11:37,197 --> 00:11:38,797
‫هاله شهوت مطلق!

211
00:11:39,200 --> 00:11:41,130
‫حتی “اون چیزم” داره دو نیم میشه.

212
00:11:41,483 --> 00:11:43,713
‫چرا راه دورتر رو نرفتیم؟

213
00:11:43,970 --> 00:11:45,990
‫چون...

214
00:11:46,256 --> 00:11:49,066
‫هی اون قیافه رو می‌گرفتی.

215
00:11:49,337 --> 00:11:50,039
‫چی؟

216
00:11:50,040 --> 00:11:51,930
‫بسه دیگه، بیا بریم.

217
00:11:58,940 --> 00:12:00,165
‫اینجا...

218
00:12:00,189 --> 00:12:02,389
‫یادت میاد، نه؟

219
00:12:02,976 --> 00:12:07,306
‫جاییه که اولین بار اینجا
‫در مورد گذشته‌ت برام گفتی.

220
00:12:09,060 --> 00:12:13,800
‫اون‌قدر فکرت درگیره که سرت داره ترکید.

221
00:12:14,290 --> 00:12:15,400
‫ناناسه...

222
00:12:16,140 --> 00:12:18,310
‫اشکال نداره یه کم برگردی عقب.

223
00:12:18,850 --> 00:12:20,740
‫سعی کن همه‌چی رو بیرون بریزی، خالی شو.

224
00:12:24,956 --> 00:12:27,536
‫قبلاً... اینجا بهت گفته بودم، نه؟

225
00:12:27,829 --> 00:12:29,729
‫که اذیتم می‌کردن.

226
00:12:29,754 --> 00:12:31,254
‫آره، گفتی.

227
00:12:32,110 --> 00:12:33,010
‫آه...

228
00:12:35,073 --> 00:12:36,813
‫دلیل اینکه تبدیل به “اون چیز” شدم،

229
00:12:37,400 --> 00:12:39,600
‫فقط به خاطر زورگویی نبود.

230
00:12:41,740 --> 00:12:44,230
‫ببین، چه آلتی چندش‌آوره!

231
00:12:44,630 --> 00:12:47,099
‫اون‌قدر بزرگه که باید براش مالیات بذارن!

232
00:12:47,100 --> 00:12:50,070
‫اگه اون رو بذاری تو، چندشش بهت منتقل میشه!

233
00:13:10,940 --> 00:13:13,230
‫اون دکمه‌ی آه‌کشیه؟

234
00:13:17,683 --> 00:13:20,103
‫تو تچی‌بانا‌کونی، نه؟

235
00:13:27,259 --> 00:13:28,609
‫نوکیتاشی...

236
00:13:30,620 --> 00:13:32,920
‫نباید خودتو درگیر این چیزا کنی.

237
00:13:33,770 --> 00:13:35,670
‫ولی همه همینو گفتن.

238
00:13:35,970 --> 00:13:39,059
‫مامانم همیشه می‌گفت بلندقد بودن
‫یا خوش‌چهره بودن،

239
00:13:39,060 --> 00:13:42,429
‫یه بخشی از خصوصیات فردی آدمه.

240
00:13:42,430 --> 00:13:47,870
‫ولی هیچ‌کس نگفته بود داشتن آلت بزرگ
‫هم یه ویژگی شخصیه!

241
00:13:48,290 --> 00:13:50,130
‫باشه، من می‌گم!

242
00:13:50,660 --> 00:13:53,030
‫اون آلتِ بزرگ، خصوصیت توئه، تچی‌بانا‌کون.

243
00:13:53,340 --> 00:13:54,340
‫هاه؟

244
00:13:54,900 --> 00:13:58,660
‫هی، نمی‌خوای باهم هم‌پیمان بشیم؟

245
00:13:59,103 --> 00:14:00,203
‫هم‌پیمان؟

246
00:14:00,833 --> 00:14:02,303
‫آره، هم‌پیمان.

247
00:14:02,689 --> 00:14:04,229
‫یعنی رفیق.

248
00:14:05,270 --> 00:14:07,310
‫بیا باهم دوست بشیم.

249
00:14:17,830 --> 00:14:18,890
‫آره.

250
00:14:28,143 --> 00:14:30,303
‫کلی باهم بازی می‌کردیم.

251
00:14:31,113 --> 00:14:34,853
‫مامانم همیشه درگیر مراقبت از آسانه بود
‫که بدنش زیاد مریض می‌شد،

252
00:14:35,149 --> 00:14:36,919
‫برا همین فقط اون دوستم بود.

253
00:14:37,607 --> 00:14:40,347
‫ولی اونم اذیتش می‌کردن.

254
00:14:40,813 --> 00:14:44,503
‫چون درباره بی‌بندوباری‌های جزیره سی‌ران
‫سؤال پرسیده بود.

255
00:14:44,830 --> 00:14:49,370
‫به نظر من، سکس باید با کسی باشه
‫که واقعاً عاشقشی.

256
00:14:49,800 --> 00:14:51,030
‫من اینجوری فکر می‌کنم.

257
00:14:51,860 --> 00:14:54,530
‫برام مهم نیست بقیه چی می‌گن.

258
00:14:55,013 --> 00:14:58,643
‫ولی اگه اذیت‌کردن ادامه پیدا کنه...

259
00:14:58,976 --> 00:15:00,204
‫اشکال نداره.

260
00:15:00,430 --> 00:15:02,370
‫من تو ورزش خیلی خوبم.

261
00:15:02,866 --> 00:15:05,316
‫دفعه‌ی بعد می‌زنم داغونشون می‌کنم.

262
00:15:06,230 --> 00:15:08,370
‫اگه اون سکس بی‌قید و بند رو قبول می‌کرد،

263
00:15:08,830 --> 00:15:11,930
‫الان این‌قدر عذاب نمی‌کشید.

264
00:15:15,800 --> 00:15:20,300
‫به‌جای اینکه ببینم بقیه‌ی مردای جزیره به زور باهاش سکس دارن،

265
00:15:21,090 --> 00:15:23,930
‫من باید اون رو نجات بدم.

266
00:15:26,950 --> 00:15:28,080
‫آه، چی؟

267
00:15:28,736 --> 00:15:29,936
‫تچی‌بانا‌کون؟

268
00:15:30,690 --> 00:15:31,499
‫من...

269
00:15:31,523 --> 00:15:33,753
‫- باید نجاتش بدم.
‫- صبر کن.

270
00:15:34,533 --> 00:15:36,423
‫دردم می‌گیره، بس کن!

271
00:15:36,630 --> 00:15:37,559
‫ولم کن!

272
00:15:37,560 --> 00:15:38,570
‫صبر کن...

273
00:15:39,476 --> 00:15:41,136
‫تچی‌بانا‌کون...

274
00:15:41,690 --> 00:15:43,420
‫من باید نجاتش بدم...

275
00:15:43,650 --> 00:15:45,040
‫نههههه!

276
00:15:51,340 --> 00:15:53,200
‫م... معذرت می‌خوام.

277
00:15:58,256 --> 00:16:00,356
‫صبر کن، تچی‌بانا‌کون!

278
00:16:04,646 --> 00:16:09,416
‫بعدها از شایعات شنیدم
‫که مدرسه‌ش رو عوض کرده.

279
00:16:09,910 --> 00:16:11,770
‫من باید اون دختر رو نجات می‌دادم.

280
00:16:12,163 --> 00:16:13,693
‫اون موقع همین فکر رو می‌کردم.

281
00:16:13,936 --> 00:16:17,626
‫ولی شاید تو ناخودآگاهم به اون سکس آزاد علاقه داشتم.

282
00:16:18,576 --> 00:16:23,436
‫اون موقع، من دیگه تو قفس فشار اجتماعی گیر کرده بودم.

283
00:16:24,540 --> 00:16:27,670
‫سکس باید فقط با کسی باشه
‫که واقعاً عاشقشی.

284
00:16:28,380 --> 00:16:30,606
‫با یه طرز فکر مثل اون،

285
00:16:30,630 --> 00:16:34,340
‫احتمالاً از منِ اون روز حالش به‌هم خورده.

286
00:16:35,570 --> 00:16:37,470
‫نمی‌تونستم خودمو ببخشم.

287
00:16:37,710 --> 00:16:41,400
‫از ته دل از خودم متنفر بودم
‫که اصلاً تحریک شدم.

288
00:16:41,830 --> 00:16:42,800
‫برای همین...

289
00:16:46,153 --> 00:16:51,953
‫این بار تصمیم گرفتم
‫در برابر سکس کثیف و فشار جمع مقاومت کنم.

290
00:16:52,340 --> 00:16:54,299
‫به خودم قسم دادم، ولی...

291
00:16:54,300 --> 00:16:57,900
‫ظاهراً اون دختر برگشته به این جزیره.

292
00:16:58,170 --> 00:16:59,225
‫هاه؟

293
00:16:59,249 --> 00:17:00,809
‫فکر کنم حدود دو سال پیش.

294
00:17:01,117 --> 00:17:04,257
‫اومده تو مدرسه‌ی مینوتسوکی ثبت‌نام کرده.

295
00:17:05,089 --> 00:17:09,900
‫چون قبلش تو یه دبیرستان دخترونه واقعی بود،
‫الان مدل لباس پوشیدنش عوض شده، یه‌کم جلف‌تر شده.

296
00:17:10,277 --> 00:17:13,067
‫هم‌کلاسی‌های قدیمیش دیگه نشناختنش.

297
00:17:13,970 --> 00:17:15,150
‫اون دختر...

298
00:17:16,126 --> 00:17:21,665
‫همیشه پشیمون بود از اینکه اون روز ازت ترسید و ردت کرد.

299
00:17:22,569 --> 00:17:26,800
‫با اینکه احتمال خیلی کم بود،
‫صبر کرد تا دوباره ببینتت.

300
00:17:27,710 --> 00:17:30,370
‫برای روزی که دوباره بتونه
‫عشق اولش رو ملاقات کنه.

301
00:17:31,177 --> 00:17:35,697
‫اون‌قدر تغییر کرده بود
‫که تو هم نشناختیش.

302
00:17:36,290 --> 00:17:39,120
‫ولی اون پشیمونی تو رو عمیقاً حس می‌کرد.

303
00:17:41,066 --> 00:17:43,496
‫تو گرفتار نفرتت از اون سکس کثیف شدی،

304
00:17:43,770 --> 00:17:45,630
‫و تبدیل به یه پسر دو‌دل و گوشه‌گیر شدی.

305
00:17:46,910 --> 00:17:49,300
‫اون می‌دونست داری رنج می‌کشی.

306
00:17:53,910 --> 00:17:54,970
‫این‌بار دیگه مطمئنم...

307
00:17:55,559 --> 00:17:57,929
‫منم کنارت می‌مونم و کمکت می‌کنم.

308
00:17:58,823 --> 00:17:59,833
‫ناناسه...

309
00:18:00,420 --> 00:18:02,850
‫جون، واسه همینه که...

310
00:18:03,340 --> 00:18:04,470
‫تو...

311
00:18:05,300 --> 00:18:06,000
‫در واقع، تچی‌بانا‌کون.

312
00:18:12,130 --> 00:18:13,740
‫هرچی که بشه،

313
00:18:14,372 --> 00:18:16,242
‫من همیشه طرف توام.

314
00:18:17,140 --> 00:18:21,070
‫حتی اگه کل دنیا ازت متنفر بشه،
‫من جونمو فدات می‌کنم.

315
00:18:22,086 --> 00:18:23,926
‫این‌بار دیگه واقعاً.

316
00:18:38,400 --> 00:18:39,600
‫ناناسه...

317
00:18:50,400 --> 00:18:53,100
‫این عینکا خیلی به‌درد بخوره.

318
00:18:53,450 --> 00:18:54,930
‫وضعیت تحریک بررسی شد.

319
00:18:55,570 --> 00:18:59,630
‫درصد سازگاری با آلت جادویی: ۱۹۱۹٪.

320
00:19:00,060 --> 00:19:01,999
‫تیم شماره ۱ اف‌اِس!

321
00:19:02,000 --> 00:19:04,739
‫چی؟ یعنی این ناناسه کاتاگیری‌دونه؟

322
00:19:04,740 --> 00:19:05,900
‫اون افسانه‌ایِ “چیز”؟

323
00:19:06,290 --> 00:19:07,529
‫غیرممکنه!

324
00:19:07,530 --> 00:19:09,110
‫چرا که نه؟

325
00:19:09,430 --> 00:19:10,900
‫یه ضرب‌المثل هست،

326
00:19:11,176 --> 00:19:14,146
‫تو جزیره سی‌ران همیشه اتفاقای غیرممکن میفته.

327
00:19:14,570 --> 00:19:17,270
‫یعنی واقعاً خودش، کاتاگیری‌دونه!

328
00:19:17,400 --> 00:19:18,669
‫دارن چی می‌گن؟

329
00:19:18,670 --> 00:19:20,330
‫جون، باید فرار کنیم!

330
00:19:23,460 --> 00:19:25,799
‫واو! اون آتیش‌بازیه؟

331
00:19:25,800 --> 00:19:27,350
‫ممکنه بخار باشه.

332
00:19:30,370 --> 00:19:32,509
‫پایگاه نال، منم اتم ۱.

333
00:19:32,510 --> 00:19:34,629
‫به‌طور غیرمنتظره‌ای درگیر “یگان زن‌ها” شدیم.

334
00:19:34,630 --> 00:19:37,499
‫داریم عقب‌نشینی می‌کنیم، ولی با این اوضاع...

335
00:19:37,500 --> 00:19:39,530
‫نمی‌ذارم فرار کنی!

336
00:19:41,980 --> 00:19:42,880
‫جون!

337
00:19:45,920 --> 00:19:46,860
‫ناناسه!

338
00:19:47,209 --> 00:19:49,449
‫به‌نظر میاد مهمونی تموم شده.

339
00:19:49,670 --> 00:19:53,510
‫یعنی می‌خوای بگی “مهمونیِ اصلی تازه شروع شده”، نه؟

340
00:19:54,106 --> 00:19:58,046
‫با دودلیِ من، ناناسه باز تو دردسر افتاد.

341
00:19:58,540 --> 00:20:00,279
‫اشکال نداره، جون.

342
00:20:00,280 --> 00:20:02,869
‫تو اشتباه نکردی.

343
00:20:02,870 --> 00:20:03,949
‫ها؟

344
00:20:03,950 --> 00:20:06,240
‫الان، کلی هم‌پیمان داری...

345
00:20:06,433 --> 00:20:08,663
‫رفیقای زیادی که کمکت می‌کنن، نه؟

346
00:20:08,800 --> 00:20:10,570
‫- ناناسه...
‫- واسه همینه که،

347
00:20:11,490 --> 00:20:14,590
‫هرچی دلت می‌خواد، هرچی بهش ایمان داری...

348
00:20:14,899 --> 00:20:15,959
‫فقط انجامش بده!

349
00:20:17,770 --> 00:20:19,780
‫ناناسه!

350
00:20:33,770 --> 00:20:34,710
‫داداش!

351
00:20:35,092 --> 00:20:35,952
‫من...

352
00:20:36,370 --> 00:20:38,902
‫تو رو تا بندر شست و برد!

353
00:20:38,927 --> 00:20:41,697
‫مجبور شدم با موتور‌دریاییِ مخصوصم بیارمت عقب!

354
00:20:42,013 --> 00:20:46,373
‫خوشبختانه جریان آب‌ رو خوب بلد بودم.

355
00:20:46,636 --> 00:20:47,546
‫ناناسه...

356
00:20:48,090 --> 00:20:49,099
‫ناناسه کجاست؟

357
00:20:49,100 --> 00:20:51,399
‫تچی‌بانا‌سان، قصدت چیه الان؟

358
00:20:51,400 --> 00:20:52,749
‫می‌خوام ناناسه رو برگردونم.

359
00:20:52,750 --> 00:20:54,690
‫بعدش از این جزیره می‌ریم.

360
00:20:55,540 --> 00:20:58,107
‫- تا وقتی فومینو رو داریم، هنوز یه امیدی هست...
‫- صبر کن.

361
00:20:58,830 --> 00:21:01,860
‫یه چیز عجیب داره اتفاق می‌افته.

362
00:21:02,600 --> 00:21:03,863
‫خبر فوری!

363
00:21:03,888 --> 00:21:05,935
‫«قانون سکس بی‌قید جدید» که قراره...

364
00:21:05,960 --> 00:21:08,150
‫سکس آزاد رو تو کل کشور مجاز کنه، تصویب شد!

365
00:21:08,940 --> 00:21:12,389
‫با شعار «بیاین این تابستون تو کل ژاپن سکس کنیم»،

366
00:21:12,390 --> 00:21:14,729
‫قراره رسماً سکس آزاد تبلیغ بشه.

367
00:21:14,730 --> 00:21:16,090
‫یعنی چی آخه؟

368
00:21:16,570 --> 00:21:18,729
‫طبق طرح آزمایشی این قانون،

369
00:21:18,730 --> 00:21:21,399
‫می‌خوان اسم شهر یوکوهاما رو بکنن «یوکوXXX»،

370
00:21:21,400 --> 00:21:26,221
‫و استان ایباراکی رو «ایXXX».

371
00:21:26,246 --> 00:21:27,636
‫این دیگه یعنی چی واقعاً؟

372
00:21:27,990 --> 00:21:29,460
‫و حالا خبر بعدی...

373
00:21:29,940 --> 00:21:33,709
‫گروه ضد‌سکس که تو جزیره سی‌ران دردسر درست کرده بود،

374
00:21:33,710 --> 00:21:35,090
‫دستگیر شده.

375
00:21:36,033 --> 00:21:41,113
‫سرکرده‌ش شناخته شده به عنوان
‫افسانه‌ایِ XXX، ناناسه کاتاگیری.

376
00:21:41,379 --> 00:21:45,709
‫الان داره زیر بازجویی نیروهای SHO‌ه.

377
00:21:47,310 --> 00:21:48,889
‫ن... ناناسه‌سان!

378
00:21:48,890 --> 00:21:49,930
‫تکرار می‌کنم...

379
00:21:50,290 --> 00:21:54,059
‫رهبر گروه ضد‌سکس که دستگیر شده،

380
00:21:54,060 --> 00:21:56,600
‫ناناسه کاتاگیری معرفی شده.

381
00:21:56,940 --> 00:22:00,399
‫این «اروریست»، یعنی تروریستِ ضد‌اروتیک،

382
00:22:00,400 --> 00:22:03,940
‫قراره به‌زودی با گیوتین اعدام بشه.

383
00:22:15,580 --> 00:22:17,040
‫هی، خیلی وقته ندیدمت...

384
00:22:17,380 --> 00:22:18,500
‫بالاخره دوباره همدیگه رو دیدیم.

385
00:22:18,880 --> 00:22:20,919
‫نمیدونم، حالت چطوره؟

386
00:22:20,920 --> 00:22:24,090
‫شوخی کردم! خیلی خوشحالم،
‫ولی یه‌کم هم خجالت می‌کشم.

387
00:22:37,230 --> 00:22:38,690
‫اوه، شاید این لباس نه...

388
00:22:38,810 --> 00:22:40,109
‫اون یکی هم نه!

389
00:22:40,110 --> 00:22:42,610
‫همش گیر می‌دم به کارای کوچیکی که کردم...

390
00:22:42,690 --> 00:22:44,069
‫اصلاً متوجه می‌شی یا نه؟

391
00:22:44,070 --> 00:22:47,780
‫خیلی سعی کردم خوشگل‌تر لباس بپوشم،
‫برای اینکه خوب به‌نظر بیام جلوی همه.

392
00:22:48,260 --> 00:22:50,909
‫باید یه‌کم جسارت داشته باشم و خودم اعلام کنم؟

393
00:22:50,910 --> 00:22:53,449
‫ولی معلوم نیست تو خوشت بیاد یا نه!

394
00:22:53,450 --> 00:22:56,119
‫همه یا هیچ؟ نمی‌تونم همچین ریسکی کنم!

395
00:22:56,120 --> 00:22:57,670
‫آخ، فکر کنم گند زدم!

396
00:22:58,670 --> 00:23:01,209
‫این داستانی که با تو دارم،

397
00:23:01,210 --> 00:23:02,000
‫انگار کلی مسیر مختلف داره!

398
00:23:04,550 --> 00:23:06,879
‫باید تصمیم‌مو بگیرم و شجاع باشم،

399
00:23:06,880 --> 00:23:09,180
‫چون می‌خوام نقش «قهرمانِ عاشق» رو خودم بازی کنم.

400
00:23:09,390 --> 00:23:10,799
‫باید عشقم واقعی باشه...

401
00:23:10,800 --> 00:23:12,049
‫باید از عشق تو باشه...

402
00:23:12,050 --> 00:23:14,889
‫چون منم واقعاً عاشقتم!

403
00:23:14,890 --> 00:23:16,229
‫داستانای کلیشه‌ای به من نمی‌خوره،

404
00:23:16,230 --> 00:23:17,729
‫نمی‌تونم طبق نقشه پیش برم.

405
00:23:17,730 --> 00:23:18,869
‫می‌ترسم، می‌افتم، دوباره بلند می‌شم،

406
00:23:18,870 --> 00:23:20,149
‫مدام می‌ترسم و دوباره عاشق می‌شم...

407
00:23:20,150 --> 00:23:21,359
‫باید یه عشق واقعی باشه،

408
00:23:21,360 --> 00:23:22,649
‫باید از عشق تو باشه.

409
00:23:22,650 --> 00:23:25,689
‫یادت نره اون قولی که به هم دادیم...

410
00:23:25,690 --> 00:23:26,989
‫شوخی کردم! یه دروغ شیرینم بد نیست.

411
00:23:26,990 --> 00:23:28,399
‫ولی واقعاً چیزی که می‌خوام، خود عشقه!

412
00:23:28,400 --> 00:23:31,070
‫آآآخ... ازت التماس می‌کنم، دوستم داشته باش!

